Publicidad

Publicidad

becas.universia.netBiblioteca.Net

Buscar recursos:

Buscador Google

Resource data



Ver

Connotative Meaning in English and Italian Colour-Word Metaphors
Philip, Gill
Location: http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00002265/

Colour words are loaded with attributive, connotative meanings, many of which are realised in conventional linguistic expressions such as "to feel blue", "to be in the pink", and "to see red". The use of such phrases on an everyday basis reinforces the currency of the connotative meanings which they assume in particular cultural and linguistic settings, and the phrases themselves are often cited as evidence of the existence of colours’ connotative meanings. But how do the colour words in conventional linguistic expressions relate to the multitude of symbolic meanings that colours (in general) are said to represent? Based on data extracted from general reference corpora as well as traditional reference works, this article examines the use of colour-word metaphors in English and Italian. It pays particular attention to the ways in which colour words take on connotative meanings, how the meanings are fixed linguistically, and similarities and differences across the two languages under examination.

Belongs to: AMS Acta

Descargar SCORM

¡Sea el primero en solicitar este recurso!

Para poder solicitar este recurso debe identificarse como usuario de la biblioteca

Users rating

No hay ninguna valoración para este recurso. Sea el primero en valorar este recurso.

Detalles del recurso

Connotative Meaning in English and Italian Colour-Word Metaphors
Id. 16160374
Titulo Connotative Meaning in English and Italian Colour-Word Metaphors
Autor(es) Philip, Gill
Location http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00002265/
Versión 1.0
Estado Final
Descripción Colour words are loaded with attributive, connotative meanings, many of which are realised in conventional linguistic expressions such as "to feel blue", "to be in the pink", and "to see red". The use of such phrases on an everyday basis reinforces the currency of the connotative meanings which they assume in particular cultural and linguistic settings, and the phrases themselves are often cited as evidence of the existence of colours’ connotative meanings. But how do the colour words in conventional linguistic expressions relate to the multitude of symbolic meanings that colours (in general) are said to represent? Based on data extracted from general reference corpora as well as traditional reference works, this article examines the use of colour-word metaphors in English and Italian. It pays particular attention to the ways in which colour words take on connotative meanings, how the meanings are fixed linguistically, and similarities and differences across the two languages under examination.
Tipo application/pdf
Palabras clave L-LIN/01 Glottologia e linguistica
Tipo de recurso Articolo
PeerReviewed
Tipo de Interactividad Expositivo
Nivel de Interactividad muy bajo
Audiencia Estudiante
Profesor
Autor
Estructura Atomic
Coste no
Copyright
Formatos application/pdf
Requerimientos técnicos Browser: Any
Relación [References] http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00002265/01/philip.pdf
[References] http://www.metaphorik.de/10/philip.pdf
[References] Allott, Robin M. (1974): “Some apparent uniformities between languages in colour-naming.” Language and Speech 17 (4), 377-402. Available: http://www.percepp.demon.co.uk/colours.htm Accessed 30 April 2006. Aristotle (350 B.C. a): Meteorology. Available: http://classics.mit.edu/Aristotle/meteorology.html. Accessed 31 July 2005. Aristotle (350 B.C. b): On Sense and the Sensible. Available: http://classics.mit.edu/Aristotle/sense.html. Accessed 31 July 2005. Bailey, Ashlee C. (2001): “On the non-existence of blue-yellow and red-green color terms” Studies in Language 25 (2), 185-215. Berlin, Brent/Kay, Paul (1969): Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley. Biggam, Carole P. (1993): “Aspects of Chaucer’s adjectives of hue” The Chaucer Review 28:1, 41-53. Brown, Donald E. (1991): Human Universals. New York. Crystal, David (1987): The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge. Davies, Ian R.L. (1998): “A study of colour grouping in three languages: A test of the lingustic relativity hypothesis.” British Journal of Psychology 89 (3), 433-452. Day, Sean A. (1996): “Synæsthesia and Synæsthetic Metaphors” PSYCHE 2 (32). Gage, John (1993): Colour and Culture: Practice and Meaning from Antiquity to Abstraction. Boston. Itten, Johannes (1961): The Art of Colour. New York. Kay, Paul/McDaniel, Chad K. (1978): “The linguistic significance of meanings of basic color terms.” Language 54 (3), 610-646. Lucy, John A. (1992): Language Diversity and Thought. A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge. Murray, J. A. H. (ed. 1928): The Oxford English Dictionary. Oxford. Niemeier, Susanne (1998): “Colourless green ideas metonymise furiously” Rostocker Beiträge zur Sprachwissenschaft 5, 119-146. Philip, Gill (2000): “An Idiomatic Theme and Variations” in Heffer, C./Sauntson, H. (edd.) Words in Context: A Tribute to John Sinclair on his Retirement. ELR Monograph 18. Birmingham, 221-233. Philip, Gill (2003): Connotation And Collocation: A Corpus-Based Investigation Of Colour Words In English And Italian. PhD Thesis. Birmingham: The University of Birmingham. Philip, Gill (2004): Habeas Corpus: direct access, salience, and delexicalisation in corpus-based metaphor studies. Paper read at Mind, Language and Metaphor: the Processing of Metaphor and Metonymy – From Computers to Neuropsychology. Granada, Spain. Available: http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00001131/01/HabeasCorpus.pdf Accessed 30 April 2006. Plato (360 B.C. a): Laws. Available: http://classics.mit.edu/Plato/laws.html. Accessed 31 July 2005. Plato (360 B.C. b): Phaedrus. Available: http://classics.mit.edu/Plato/phaedrus.html. Accessed 31 July 2005. Pseudo-Dionysius the Areapagite (c. 500): On the celestial hierarchy. Available: http://www.esoteric.msu.edu/VolumeII/CelestialHierarchy.html. Accessed 31 July 2005. Sinclair, John M. (1991): Corpus, Concordance, Collocation. Oxford. Zingarelli, Nicola (ed. 2001): Lo Zingarelli 2002: vocabolario della lingua italiana. Bologna.
Fecha de contribución 01-dic-2006
Contacto