Saturday, April 19, 2014

 

 



Soy un nuevo usuario

Olvidé mi contraseña

Entrada usuarios

Lógica Matemáticas Astronomía y Astrofísica Física Química Ciencias de la Vida
Ciencias de la Tierra y Espacio Ciencias Agrarias Ciencias Médicas Ciencias Tecnológicas Antropología Demografía
Ciencias Económicas Geografía Historia Ciencias Jurídicas y Derecho Lingüística Pedagogía
Ciencia Política Psicología Artes y Letras Sociología Ética Filosofía


La modalidad lingüística andaluza, un hecho cultural

1) La descarga del recurso depende de la página de origen
2) Para poder descargar el recurso, es necesario ser usuario
    registrado en Universia

  Descargar recurso

Detalles del recurso

Pertenece a: DIALNET OAI Articles  

Descripción:

Autor(es): Trigo Cutiño, José Manuel - 

Id.: 55220988

Idioma: spa  - 

Versión: 1.0

Estado: Final

Tipo de recurso: text (article)  - 

Tipo de Interactividad: Expositivo

Nivel de Interactividad: muy bajo

Audiencia: Estudiante  -  Profesor  -  Autor  - 

Estructura: Atomic

Coste: no

Copyright: sí

: free

Requerimientos técnicos:  Browser: Any - 

Relación: [IsBasedOn] Simposio "Didáctica de Lenguas y Culturas", 1993-01-01, ISBN 84-88301-76-6, pags. 471-483

Fecha de contribución: 27-abr-2012

Contacto:

Localización:
* (Libro Colectivo) ISBN 84-88301-76-6


Otros recursos de la misma colección

  1. Carol Maier et Françoise Massardier-Kenney, dir. (2010) : Literature in Translation : Teaching Issues and Reading Practices. Kent : Kent State University Press, 263 p. Carol Maier et Françoise Massardier-Kenney ont réalisé un collectif en deux parties dont l'objectif ...
  2. Roberto Valdeón, ed. (2010): Translating Information. Oviedo: Ediciones de la Universidad de Oviedo, 218 p. De manera generalizada, tanto en los estudios especializados sobre el tema como en la conciencia de ...
  3. Robinson, Douglas (2011): Translation and the Problem of Sway. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 227 p. As translation theories have evolved to integrate cultural elements over the past decades, the conce...
  4. Bellos, David (2012) : Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction. Paris : Flammarion, 394 p. Ce texte est la traduction par Daniel Loayza, avec la collaboration de l'auteur David Bellos, de l'a...
  5. Tymoczko, Maria (2007) : Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester : St. Jerome Publishing, 353 p. Dans son plus récent livre, Enlarging Translation, Empowering Translators, Tymoczko prône une reconc...

Valoración de los usuarios

No hay ninguna valoración para este recurso.Sea el primero en valorar este recurso.
 

Busque un recurso