1) La descarga del recurso depende de la página de origen
2) Para poder descargar el recurso, es necesario ser usuario registrado en Universia


Opción 1: Descargar recurso

Detalles del recurso

Descripción

La redacción de textos académicos en inglés está íntimamente relacionada con la competencia lingüística que el alumnado universitario ha de desarrollar (B1 como requisito lingüístico mínimo previo a su graduación) y que, de manera lógica, está encadenada a la mejora de su empleabilidad (tanto a niveles nacionales como internacionales), de sus competencias comunicativas en segunda lengua y, por supuesto, la posibilidad de que los resultados de su trabajo académico trasciendan fronteras. El proyecto que aquí se presenta surge como evolución de un proyecto de innovación docente anterior, aprobado e implementado en la UCO (“La tutoría piramidal como estrategia para el diseño y desarrollo del trabajo final de grado en educación”, 2015-2-6011), y cuyo resultado ha permitido identificar la necesidad que con esta propuesta pretendemos cubrir. El objetivo final de este proyecto es enseñar al alumnado universitario a redactar sus TFG en inglés, al tiempo que el profesorado también participa en los seminarios, en los que se abordan también técnicas que faciliten la corrección de estos trabajos que se redactan en una lengua no materna o principal. La metodología se basa en seminarios participativos, así como en la elaboración de recursos, en los que alumnado (tutores y tutorizados) y profesorado (tutores y tutorizados) colaborarán para la consecución final del objetivo: la redacción y corrección de TFG, principalmente en lengua inglesa. Entre estos recursos, destacamos el diseño y la elaboración de minivídeos docentes modulares con la participación del profesorado implicado en el proyecto, así como del alumnado mentor, para explicar los aspectos clave de la elaboración de un TFG.

Pertenece a

Repositorio Institucional de la Universidad de Cordoba :: Spain  

Autor(es)

Huertas Abril, Cristina -  Gómez Parra, María Elena -  Larrea Espinar, Ángela -  Raigón Rodríguez, Antonio R. -  Bullejos Martín, David -  Villamandos de la Torre, Francisco -  Olivares Bueno, Joaquín -  Palomares Muñoz, José Manuel -  Trillo Holgado, María Amalia -  Delgado Serrano, María del Mar -  López Reifs, Magdalena - 

Id.: 71462923

Idioma: spa  - 

Versión: 1.0

Estado: Final

Tipo:  application/pdf - 

Palabras claveTFG - 

Tipo de recurso: info:eu-repo/semantics/article  - 

Tipo de Interactividad: Expositivo

Nivel de Interactividad: muy bajo

Audiencia: Estudiante  -  Profesor  -  Autor  - 

Estructura: Atomic

Coste: no

Copyright: sí

: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/

Formatos:  application/pdf - 

Requerimientos técnicos:  Browser: Any - 

Relación: [IsBasedOn] Revista de innovación y buenas prácticas docentes 4, 58-71 (2018)
[References] http://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/ripadoc/index

Fecha de contribución: 15-jun-2018

Contacto:

Localización:
* 2531-1336

Otros recursos del mismo autor(es)

  1. Educación intercultural a través del contenido en Ciencias Sociales en Educación Primaria The 21st century world is rapidly changing. This aphorism, which is not less true in spite of its co...
  2. Un análisis cognitivo basado en "frames"
  3. La tutoría piramidal como estrategia de aprendizaje para el diseño y desarrollo del trabajo final de Grado en Educación La Declaración de Bolonia (1999) y la implantación del Espacio Europeo de Educación Superior (2010) ...
  4. Diseño e implementación de Unidades Didácticas Integradas: AICLE en acción Este trabajo desarrolla el diseño y la implementación de Unidades Didácticas Integradas (UDI) en el ...
  5. Un análisis cognitivo basado en "frames"

Otros recursos de la mismacolección

  1. CLAROS DÍAZ, M. GONZALO (Barcelona, 2017) Cómo traducir y redactar textos científicos en español. reglas, ideas y consejos.
  2. Cien años de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación Este trabajo presenta brevemente la historia de la traducción de los Cuentos de los hermanos Grimm e...
  3. “Elegy Written in a Country Churchyard” de Thomas Gray: una propuesta de traducción Trabajo que versa sobre uno de los poemas más célebres de la obra de Thomas Gray, “Elegy Written in ...
  4. La comparación de ejercicios de traducción en la clase de traducción especializada La comparación de traducciones es un ejercicio que se puede realizar en la clase de Traducción Espec...
  5. Terminología y traducción de textos musicales (alemánespañol): partituras y composición El presente trabajo aborda la terminología músical propia de los compositores alemanes y su traducci...

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.