1) La descarga del recurso depende de la página de origen
2) Para poder descargar el recurso, es necesario ser usuario registrado en Universia


Opción 1: Descargar recurso

Detalles del recurso

Descripción

Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os estudos de tradução. Diante da literatura que sugere uma dificuldade por parte dos tradutores ao lidar com metáforas e fenômenos relacionados, apresentamos uma análise de duas traduções para o português do conto inglês “A Scandal in Bohemia”, de Arthur Conan Doyle. Como objetivo, buscamos investigar como os tradutores agem diante de metáforas, metonímias e expressões idiomáticas e verificar a possível presença de mapeamentos metafóricos e metonímicos nas escolhas feitas pelos tradutores. A literatura no âmbito da Linguística Cognitiva descreve três tipos de variações interculturais que potencialmente dificultam a tradução: i) a gama existente de metáforas e metonímias conceituais para um único domínio alvo; ii) elaborações linguísticas específicas de metáforas e metonímias conceituais para atualizar um domínio alvo específico; e iii) a ênfase dada na metáfora ou na metonímia para conceitualizar um domínio alvo. Já nos estudos que lidam com tradução, existe certo consenso de que o desafio está nos casos em que as línguas utilizam domínios conceituais diferentes para expressar ideias parecidas. Portanto, após a seleção das expressões, que se deu com base no método para identificação de metáforas linguísticas MIPVU, foram realizadas as análises das traduções do conto. A investigação sugere que as metáforas, primárias na sua grande maioria, foram frequentemente traduzidas por equivalentes literais. Por sua vez, as metonímias no geral foram traduzidas por expressões metonímicas equivalentes, mas ainda ofereceram desafios específicos. Os problemas na tradução em ambos os casos foram majoritariamente causados por diferenças em elaboração entre as línguas. Em relação às expressões idiomáticas, a análise aponta para a hipótese de que quando a expressão é mais claramente figurada (complexa ou idiomática), existe um esforço maior por parte dos tradutores para as traduzirem como expressões figuradas. Quando se trata de uma expressão mais básica, entretanto, a chance de escolha de um equivalente literal foi maior. Assim, o estudo pode contribuir tanto para o estudo dessas figuras de linguagem quanto para os estudos de tradução.

Pertenece a

Lume, repositório digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)  

Autor(es)

Pereira, Laura Baiocco - 

Id.: 70818568

Idioma: por  - 

Versión: 1.0

Estado: Final

Tipo:  application/pdf - 

Palabras claveDoyle, Arthur Conan, 1859 -  1930. A scandal in Bohemia - 

Tipo de recurso: Trabalho de conclusão de graduação  - 

Tipo de Interactividad: Expositivo

Nivel de Interactividad: muy bajo

Audiencia: Estudiante  -  Profesor  -  Autor  - 

Estructura: Atomic

Coste: no

Copyright: sí

: Open Access

Formatos:  application/pdf - 

Requerimientos técnicos:  Browser: Any - 

Fecha de contribución: 01-ene-2018

Contacto:

Localización:
* 001056431

Otros recursos de la mismacolección

  1. As formações discursivas e imaginárias em A Revolução dos Bichos A obra de George Orwell A Revolução dos Bichos, publicada pela primeira vez em 1945, consiste numa p...
  2. Terminologia, tradução e direito ambiental : o termo animal na legislação de dois países e dois sistemas jurídicos O presente trabalho apresenta um dos problemas que pode ser encontrado no momento em que duas legisl...
  3. Literatura, direitos humanos e educação literária : uma análise da teoria de Antonio Candido sobre a função da literatura Nesta monografia são analisadas, sob a perspectiva das teorias do crítico literário Antonio Candido,...
  4. The morel case : uma análise tradutória de um trecho do romance o caso morel Este trabalho tem como objetivo analisar a minha tradução de um trecho representativo da obra O Caso...
  5. A singularidade do funcionamento da linguagem de falas sintomáticas Este trabalho tem como objetivo analisar a singularidade do funcionamento da linguagem de falas sint...

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.