1) La descarga del recurso depende de la página de origen
2) Para poder descargar el recurso, es necesario ser usuario registrado en Universia


Opción 1: Descargar recurso

Detalles del recurso

Descripción

Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os estudos de tradução. Diante da literatura que sugere uma dificuldade por parte dos tradutores ao lidar com metáforas e fenômenos relacionados, apresentamos uma análise de duas traduções para o português do conto inglês “A Scandal in Bohemia”, de Arthur Conan Doyle. Como objetivo, buscamos investigar como os tradutores agem diante de metáforas, metonímias e expressões idiomáticas e verificar a possível presença de mapeamentos metafóricos e metonímicos nas escolhas feitas pelos tradutores. A literatura no âmbito da Linguística Cognitiva descreve três tipos de variações interculturais que potencialmente dificultam a tradução: i) a gama existente de metáforas e metonímias conceituais para um único domínio alvo; ii) elaborações linguísticas específicas de metáforas e metonímias conceituais para atualizar um domínio alvo específico; e iii) a ênfase dada na metáfora ou na metonímia para conceitualizar um domínio alvo. Já nos estudos que lidam com tradução, existe certo consenso de que o desafio está nos casos em que as línguas utilizam domínios conceituais diferentes para expressar ideias parecidas. Portanto, após a seleção das expressões, que se deu com base no método para identificação de metáforas linguísticas MIPVU, foram realizadas as análises das traduções do conto. A investigação sugere que as metáforas, primárias na sua grande maioria, foram frequentemente traduzidas por equivalentes literais. Por sua vez, as metonímias no geral foram traduzidas por expressões metonímicas equivalentes, mas ainda ofereceram desafios específicos. Os problemas na tradução em ambos os casos foram majoritariamente causados por diferenças em elaboração entre as línguas. Em relação às expressões idiomáticas, a análise aponta para a hipótese de que quando a expressão é mais claramente figurada (complexa ou idiomática), existe um esforço maior por parte dos tradutores para as traduzirem como expressões figuradas. Quando se trata de uma expressão mais básica, entretanto, a chance de escolha de um equivalente literal foi maior. Assim, o estudo pode contribuir tanto para o estudo dessas figuras de linguagem quanto para os estudos de tradução.

Pertenece a

Lume, repositório digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)  

Autor(es)

Pereira, Laura Baiocco - 

Id.: 70818568

Idioma: por  - 

Versión: 1.0

Estado: Final

Tipo:  application/pdf - 

Palabras claveDoyle, Arthur Conan, 1859 -  1930. A scandal in Bohemia - 

Tipo de recurso: Trabalho de conclusão de graduação  - 

Tipo de Interactividad: Expositivo

Nivel de Interactividad: muy bajo

Audiencia: Estudiante  -  Profesor  -  Autor  - 

Estructura: Atomic

Coste: no

Copyright: sí

: Open Access

Formatos:  application/pdf - 

Requerimientos técnicos:  Browser: Any - 

Fecha de contribución: 01-ene-2018

Contacto:

Localización:
* 001056431

Otros recursos que te pueden interesar

  1. La adaptabilidad de los recursos zoogenéticos Criollos, base para enfrentar los desafíos de la producción animal Main livestock species in Latin America and the Caribbean (ALC) introduced from the Iberian Peninsul...
  2. Desarrollo de un tinte cosmético a base de semilla de Bixa orellana L. (Bixaceae) y evaluación de su efecto in vitro El estudio tuvo como finalidad desarrollar un tinte cosmético natural a base de semilla de Bixa orel...
  3. Apósito a base de Vaccinium corymbosum L. y quitosano con alta capacidad regenerativa de piel El estudio estuvo orientado en desarrollar un apósito a base de Vaccinium corymbosum L. y quitosano ...
  4. Dichotrachelus subiasi n. sp. de Curculiónido de la Península Ibérica (Col., Cure., Rhytirhininae) [EN] The authors describe a new species of Dichotrachelus inhabiting the Montes de Tras la Sierra, n...
  5. Effects of seamount subduction on seismogenesis: comparative study of the 1992 Nicaragua and the 2002 Costa Rica earthquakes The effect of seamount subduction on seismogenesis and, in particular, its role on earthquake nuclea...

Otros recursos de la mismacolección

  1. A corpus-based study of connectors in student academic writing This monograph is about the use of connectors in a corpus composed of assignments written by Brazili...
  2. Canções populares e brincadeiras tradicionais infantis no ensino de espanhol como língua estrangeira para crianças O presente trabalho tem como objetivo apresentar canções populares e jogos tradicionais infantis por...
  3. A criação da diferença sexual : uma tradução comentada Este trabalho tem como principal objetivo a tradução do primeiro capítulo do livro de Sheila Jeffrey...
  4. Uma experiência de tradução do conto “Marcha Fúnebre” de Machado de Assis para o japonês Resumo não disponível
  5. Traduzindo Tarchetti : uma tradução comentada de Le Leggende del Castello Nero Esta monografia consiste em uma tradução comentada do conto Le Leggende del Castello Nero, de Iginio...

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.