1) La descarga del recurso depende de la página de origen
2) Para poder descargar el recurso, es necesario ser usuario registrado en Universia


Opción 1: Descargar recurso

Detalles del recurso

Descripción

La tesis tiene por objeto de estudio las unidades fraseológicas y paremiológicas contenidas en la serie de cómics francesa Les aventures de Tintin et Milou, escrita por Hergé. La obra consta de veintidós libros, siendo el primero Tintin au Congo y el último Tintin et les Picaros, que han sido publicados en francés y traducidos al español sucesivamente entre los años 30 y los 70. Resultaron seleccionadas, una vez eliminadas las repeticiones, para formar parte del corpus 702 expresiones. El trabajo ha consistido en la identificación, selección, clasificación, traducción y posterior análisis contrastivo entre las unidades francesas y españolas resultantes de esta traducción. Dicho estudio contrastivo se ha realizado en función de valorar las equivalencias formales, léxicas, semánticas, conceptuales, pragmáticas o icónicas, establecidas al comparar las unidades fraseológicas (UFS) del texto original con las unidades del texto meta. Las particularidades de la traducción de cada una de ellas, así como las equivalencias mencionadas y los datos estadísticos que se desprenden del proceso se han reflejado en fichas o tablas diseñadas expresamente a tal efecto. En aras de sustentar el estudio, se repasaron las disciplinas relacionadas con el proceso a través del cual se realiza nuestro trabajo, siempre en relación con el cómic, soporte del texto seleccionado. Así, se han considerado los conceptos aplicables a nuestro campo sobre traducción subordinada, posibilidades didáctico-literarias de las historietas animadas y valores expresivos y comunicativos de las unidades del discurso repetido. En el mismo sentido, antes de traducir las UFS se ha revisado el estado de la cuestión desde diferentes criterios y repasado las teorías de los lingüistas, para sentar los conceptos que nos han permitido clasificar correctamente cada unidad concernida. La elaboración del proceso nos ha permitido comprobar que no hay límites claros para diferenciar y clasificar las unidades del discurso repetido; por ello, basándonos y aplicando las teorías precedentes, hemos propuesto tablas de clasificación para los fraseologismos y las paremias. También hemos elaborado, adaptando y ampliando los sistemas comúnmente empleados, los modelos de ficha de traducción y de equivalencias, empleados en la elaboración de nuestra tesis. Pensamos que pueden ser herramientas útiles para ser utilizadas en similares trabajos de investigación, propios o ajenos. El estudio de las estadísticas resultantes demuestra la semejanza entre los sistemas fraseológicos del francés y el español. Aparecen un número elevado de expresiones cuya semejanza formal es casi total. Hay gran coincidencia también en las raíces léxicas de las formas y, cuando esto no es así, en su mayoría, pertenecen a los mismos campos semánticos. Casi todas las expresiones han podido relacionarse con otra conceptualmente similar, y, aun constatando los problemas existentes cuando el texto presenta un culturema por una cita o la alusión a una entidad exclusivamente francesa, concluimos que con interés y creatividad todas las UFS pueden encontrar su adecuada equivalencia.

Pertenece a

E-Prints Complutense  

Autor(es)

Vizcarrondo Sabater, Ana María de - 

Id.: 71077776

Idioma: español  - 

Versión: 1.0

Estado: Final

Tipo:  application/pdf - 

Palabras claveFilología francesa - 

Tipo de recurso: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis  -  PeerReviewed  - 

Tipo de Interactividad: Expositivo

Nivel de Interactividad: muy bajo

Audiencia: Estudiante  -  Profesor  -  Autor  - 

Estructura: Atomic

Coste: no

Copyright: sí

: info:eu-repo/semantics/embargoedAccess

Formatos:  application/pdf - 

Requerimientos técnicos:  Browser: Any - 

Relación: [References] http://eprints.ucm.es/46831/

Fecha de contribución: 13-mar-2018

Contacto:

Localización:

Otros recursos que te pueden interesar

  1. Narrativas policiacas de la palabra a la imagen: novela francesa, cine y videojuegos del s. XX al s. XXI El presente trabajo doctoral pretende explorar el espacio de la ficción policiaca cuando adquiere un...
  2. De toutes les couleurs. Étude de locutions figées de structure: Adjectif (couleur) + comme + Nom ('rouge comme une tomate') Collart, M.; Lépinette, B. (1993). De toutes les couleurs. Étude de locutions figées de structure: A...
  3. Los encadenamientos discursivos que marcan el acuerdo y el desacuerdo: la evolución del sistema si-non + faire (estre-avoir) del francés antiguo al francés clásico El objetivo de esta tesis es describir cómo se estableció el sistema de marcadores de acuerdo y de d...
  4. Imaginar la ciudad como espacio ideológico: París, Mayo del 68 La insurrección está íntimamente ligada con la ciudad por ser en ella donde alcanza su máxima reperc...
  5. Diálogo y dialogismo en la obra de Katalin Molnár El objetivo principal de esta tesis consiste en analizar la obra de Katalin Molnár (1951) desde el p...

Otros recursos de la mismacolección

  1. La teoría del daño desproporcionado en materia de responsabilidad patrimonial de la administración sanitaria; su alcance a tenor de la jurisprudencia contencioso-administrativa En el ámbito de la responsabilidad patrimonial de la Administración, la doctrina sobre el daño despr...
  2. La cerámica de época romana en "Oiasso"-Irún El objetivo principal del presente estudio ha sido la identificación y, posteriror, clasificación de...
  3. Pervivencias foralistas en la descentralización vasca (1975-1978) El objetivo de esta tesis doctoral es demostrar las pervivencias foralistas en las provincias vasco-...
  4. Construcción de marca en las series de ficción: el caso de Águila Roja Este estudio, La construcción de marca en las series de ficción: el caso de Águila Roja, aborda la p...
  5. Arqueología y sociedad: interacción y acción desde la teoría crítica Gestionar el patrimonio arqueológico es una tarea complicada y burocratizada que bebe de la herencia...

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.