SciELO - Scientific Electronic Library Online (52.285 recursos) SciELO (Scientific Electronic Library Online) is an electronic library covering a selected collection of Brazilian scientific journals. The objective of the site is to implement an electronic virtual library, providing full access to a collection of serial titles, a collection of issues from individual serial titles, as well as to the full text of articles. The project envisages the development of a common methodology for the preparation, storage, dissemination and evaluation of scientific literature in electronic format.
2. SOBRE OS COMPOSTOS DO PB - LEE,Seung-Hwa O presente trabalho propõe uma nova análise dos compostos do Português do Brasil (doravante, PB) assumindo os pressupostos da Morfologia Lexical (Kiparky: 1982, 1983; Lieber: 1980, 1983) e argumenta que existem dois tipos de compostos no PB: Compostos Lexicais e Compostos Pós-Lexicais.
3. A TRANSPARÊNCIA ILOCUCIONÁRIA E A MARCAÇÃO PRAGMÁTICA SOB PERSPECTIVA INTERLINGÜÍSTICA - MITRANO-NETO,Nelson Este trabalho pretende abordar, sob perspectiva interlingüística, as noções de transparência ilocucionária e marcação pragmática à luz do papel que desempenham na configuração do comportamento indireto no português do Brasil, no inglês britânico e na produção pragmática de alunos brasileiros de inglês de nível adiantado.
4. FORMAÇÕES DISCURSIVAS E PROCESSOS IDENTIFICATÓRIOS NA AQUISIÇÃO DE LÍNGUAS - SERRANI-INFANTE,Silvana Este artigo apresenta uma discussão de resultados de natureza predominantemente teórica, decorrentes do andamento do projeto de pesquisa "Identidade e Identificação Lingüístico - Cultural: Estudo das Funções da Segunda Língua na Constituição do Sujeito de Enunciação".
13. ASPECTOS FUNCIONAIS DA ORDEM DE CONSTITUINTES - Pezatti,Erotilde Goreti; Camacho,Roberto Gomes O objetivo deste trabalho é fornecer uma interpretação funcional para a ordem de constituintes da sentença do português falado no Brasil (PB).
18. SEMELHANÇAS ENTRE UPTAKE E TRACE: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO - Ottoni,Paulo Roberto : Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como acontecimento, ao mesmo tempo possível e impossível, que deflagra e constitui o significado através do jogo da linguagem que se estabelece entre os interlocutores sujeitos: texto-tradutor.