Recursos de colección

RUA (124.683 recursos)

Este sitio es un repositorio institucional para facilitar el acceso a las publicaciones producidas por los miembros de la universidad. La interfaz del sitio está disponible en parte en español y en parte en Inglés. Un canal RSS está disponible para que los usuarios se mantengan al día con los nuevos materiales añadidos. El sitio dispone de ayuda en español solamente.

INV - CODOLVA - Artículos de Revistas

Mostrando recursos 1 - 11 de 11

  1. Creación literaria en Pere Marsili: el «planctus» por los Montcada en el «Liber gestorum»

    Puche López, María Carmen
    In this article we have studied, from a literary viewpoint, the planctus for the Montcadas which Pere Marsili included in his Latin version of the Llibre dels fets by Jaume l. Our analysis shows that the dominican monk not only composed a literary piece enriched with topics of the planctus genre and many ornatus elements, but also rewrote the whole episode of their death to reinforce the vision of the Moncadas as «martyrs of the Crusades», to confer an epic solemnity to the events and endow Jaume I with the status of his majesty.

  2. Naves y navegación en el Reino de Valencia

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    El análisis del campo semántico de la denominación latina de las embarcaciones en la documentación de la Corona de Aragón incluida en el Corpus Documentale Latinum Valencie (CODOLVA) permite establecer una clasificación por semas que no coincide exactamente con la tipología establecida a partir del análisis derivado de los conocimientos náuticos, ni la propuesta desde los estudios de la lexicografía romance ; más bien se apunta a una diferencia menos neta en un elevado número de términos entre la tecnología mediterránea (galea) y la atlántica (nauis). Asimismo, a pesar de las limitaciones impuestas por la propia documentación, tipología y volumen...

  3. Neologismos de origen catalán en el latín de Pere Marsili

    Biosca, Antoni
    La versión latina del Llibre dels fets de Jaume I, efectuada por el dominico catalán Pere Marsili a principios del siglo xiv, muestra algunas características lingüísticas procedentes de la influencia de la lengua catalana, que era la lengua del texto orginal y del autor de la versión latina. Estas características confirman que se trata de una versión del catalán al latín. Entre ellas destaca la creación, original de Marsili, de cierto léxico latino de origen catalán.

  4. La tragedia latina: educación y patetismo

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    El naufragio de los textos latinos junto con el hecho innegable de que la tragedia -el teatro en general- es una herencia cultural griega ha relegado el papel de la tragedia latina a un más que discreto segundo plano. Debe sumarse a esta afirmación el hecho de que Séneca, el único trágico latino del que se ha conservado obra completa -y que, en consecuencia, ha podido influir en la literatura occidental posterior- es más conocido por su producción filosófica y el importante papel político que desempeñó en época de Nerón. Por ello, se hace necesario establecer los discriminantes que definen...

  5. Pietro Aligheri, fuente de Curial e Güelfa

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    The rich Classical tradition present in the Catalan chivalric novel Curial e Güelfa has been the object of numerous studies. This article analyzes some of the Classical and Latin-Christian motifs of this novel. The author identifies some of the Latin quotes in Curial and concludes that its anonymous author utilized as his intermediary source some of the commentaries on the Divine Comedy by Dante. In particular, Curial's author uses the commentary by Dante's son, Pietro Aligheri.

  6. Formación continua y TIC aplicadas a la docencia

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    Artículo de opinión en el Monográfico nº 238 "TIC y Educación" de la página Educaweb.com, dedicado a analizar las conclusiones de las jornadas ITWorldEdu 2010.

  7. Rethorum itinera: écfrasis

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    La denominación en diversos idiomas de la figura de la écfrasis evidencia su fácil identificación en los tratados retóricos. Tan solo el término latino, descriptio, puede inducir al equívoco, puesto que parece reflejar una definición amplia del término: “descripción detallada de una persona u objeto”. Sin embargo, el término se ciñe habitualmente a un uso más especializado por el que écfrasis designa el ejercicio literario de descripción de un objeto de arte.

  8. Participio de presente latino tardío y medieval: entre norma y habla

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    The use of present participle in the literary texts and its problems of translation to a Romanic language manifest the syntactical development of that verbal form; in the same way, they show the tension from its double nature: verbal and adjectival. That tension was broken in the Late and Medieval Latin: while the development «vulgar», actual germ for the Romanic languages, marked the adjectival, at the same time in literary texts was used as verbal form, even as predicate. That use has been called «written vulgarism». It was its origin in the literary spoken properly, cause of the great productivity and economy as expresive...

  9. Textos latinos de "Un paseo por el foro de Caesaraugusta"

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    El artículo expone cómo se procedió al desarrollo de diversas voces latinas que se incorporaron en el proyecto de musealización del espacio arqueológico del foro Caesaragusta; se pretendía que tuvieran un soporte científico que fundamentara igualmente su aprovechamiento didáctico posterior.

  10. Quintilianus in Sanctii Minerva seu de causis linguae latinae

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    Quintiliano tiene una influencia evidente en la gramática renacentista y, en ella, su estudio nos ofrece una doble vertiente: teórica y la cita directa. Nosotros hemos optado por llevar a cabo la segunda de ellas, pero antes hay que tomar en consideración la premisa de que parten de un concepto diferente de la palabra grammaticus; sin embargo, en una comparación con Lorenzo Valla podemos observar qué diferente es el tratamiento del autor antiguo, a quien no dirige términos peyorativos. La citación directa nos ofrece tres tipos de variantes: a) debidas a, o coincidentes con la tradición manuscrita; b) variantes gráficas,...

  11. Di me perdant, si..: análisis de los llamados optativos aseverativos

    Mesa-Sanz, Juan-Francisco
    Este trabajo trata de varios aspectos referentes al uso de la lengua con fines comunicativos. Analizamos las fórmulas Di me/se perdant... y proponemos un método de análisis de los actos de habla asertivos y expresivos, así como la forma de diferenciar los exclamativos y optativos. Finalmente, subrayamos que entre «lo que se dice» y «lo que se quiere decir» no existe necesariamente una relación directa.

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.