Sunday, February 7, 2016

 

 



Soy un nuevo usuario

Olvidé mi contraseña

Entrada usuarios

Lógica Matemáticas Astronomía y Astrofísica Física Química Ciencias de la Vida
Ciencias de la Tierra y Espacio Ciencias Agrarias Ciencias Médicas Ciencias Tecnológicas Antropología Demografía
Ciencias Económicas Geografía Historia Ciencias Jurídicas y Derecho Lingüística Pedagogía
Ciencia Política Psicología Artes y Letras Sociología Ética Filosofía
 

rss_1.0 Recursos de colección

DIALNET OAI Articles (731,036 recursos)
Dialnet (Difusión de Alertas en la Red) es una plataforma de recursos y servicios documentales, cuyo objetivo fundamental se centra en mejorar la visibilidad y el acceso a la literatura científica hispana a través de Internet.

Filologías

Mostrando recursos 1 - 20 de 2,340

1. El texto literario en las clases de ELE: un recurso didáctico y motivador - Nevado Fuentes, Charo
El presente artículo pretende poner de manifiesto la importancia que la literatura y en concreto el texto literario debe alcanzar en el campo educativo de la enseñanza de ELE. Abordaremos, desde una perspectiva histórica, las principales líneas de pensamiento que han tratado el tema de la enseñanza de la literatura en las clases de español como lengua extranjera, así como los diferentes tratamientos que el uso de la literatura ha tenido en el aula, pasando de ser un mero pretexto de presentación de contenidos a un recurso didáctico. También analizaremos las ventajas que proporcionan los textos literarios, ya que son...

2. Nuevos retos para la lexicografía pedagógica bilingüe alemán-español - Meliss, Meike; Sánchez Hernández, Paloma
El análisis de las obras lexicográficas existentes en español y en alemán para L2 confirma la necesidad de desarrollar un diccionario pedagógico con una nueva concepción, desde la cual el usuario pueda obtener una mayor información adaptada a sus necesidades. De especial relevancia es el tratamiento de la información específica con el que se puedan mejorar los procesos de producción de textos en L2 mediante un procedimiento que, teniendo en cuenta la diversidad de uso, permita seleccionar un lexema particular de la variedad de posibles lexicalizaciones.En esta contribución se presentan los aspectos teóricos y metodológicos que sustentan el proyecto DICONALE-online....

3. Exámenes certificativos de ELE referenciados a sistemas externos como el del MCER - Llorián González, Susana
La cultura de los exámenes de lenguas referenciados a sistemas de estándares externos se está imponiendo progresivamente en el panorama internacional. El impacto sin precedentes del Marco común europeo de referencia (MCER) ha erigido a este documento en el principal sistema con el que se relacionan los resultados de los exámenes en todo el mundo. Este fenómeno lleva aparejado el reto de la argumentación de la validez y el de la superación de los problemas que presenta el MCER para este tipo de uso, lo cual implica la profesionalización y el compromiso ético de los agentes implicados en el desarrollo...

4. Speech and Gesture in Classroom Interaction: A Case Study of Angola and Portugal - Livingstone, Kerwin Anthony
One of the principal reasons why human beings use language is to communicate. When they speak, however, they do not do so mechanically or robotically. There is usually a synergy between the speech act and certain parts of the body. As spoken utterances are produced, these body parts move, producing body actions that are visible, known as ‘visible bodily actions’. These visible bodily actions are done, using different body parts. The movement of the upper limbs are known as ‘gestures’. These gestures are more directly linked to speech. Regardless of their age, nationality, culture, background, or ethnicity, human beings gesture...

5. Català malparlat: Algunes propostes per a la didàctica de les desqualificacions personals a l’aula de CLE - Fumadó Abad, Àngels
El presente artículo tiene como primer objetivo reflexionar sobre el aprendizaje de las palabrotas y los insultos en el aula de catalán como lengua extranjera, ya que paradójicamente, a pesar de la gran cantidad de documentos publicados sobre el conocimiento que tienen y el uso que hacen los catalanoparlantes nativos de este ámbito léxico, es prácticamente nulo el material de carácter didáctico pensado para su utilización en las clases de catalán como lengua extranjera.El léxico de la ofensa personal es muy rico y variado; y tiene, además, unas características especiales, puesto que no solo es necesario aprender el significado del...

6. Metodología para la organización de los cursos de inglés con fines específicos basada en el problema - Castro Alvarez, Pedro; González Pérez, Graciela; Casar Espino, Liliana A.
El presente trabajo desarrolla una metodología para la organización de los cursos de inglés con fines específicos basada en el problema como una alternativa a la organización tradicional de la unidad de estudio en torno a un texto escrito. La investigación se realizó en la Universidad de las Ciencias Informáticas de La Habana, Cuba. La metodología propuesta, basada en cinco fases, concede especial importancia al empleo del problema como catalizador de las interacciones y la gestión de información. Al concebir una fase de monitoreo y ayuda, propicia la colaboración entre iguales, en congruencia con el Enfoque Históricocultural de Vigotsky y...

7. La evaluación de segundas lenguas (L2): Balance y perspectivas - Bordón Martínez, Teresa
The assessment of L2 has achieved its own space in the field of Applied Linguistics, and its development has run parallel to the teaching of L2. This article presents a brief survey of the historic evolution of this matter and it concentrates in some of the most relevant issues due to its social impact or for being the focus of active research.

8. TMX: Intercambio de memorias de traducción - Oliver González, Antoni
En aquest article presentem TMX (Translation Memory eXchange), el format estàndard d'intercanvi de memòries de traducció. Repassarem el concepte de memòria de traducció i els seus usos, que les converteixen en un dels principals recursos per al traductor. Veurem les estratègies per recuperar de manera ràpida els segments més similars als que estem traduint i els mecanismes per ordenar els segments recuperats segons la seva similitud amb el segment a traduir. Presentarem breument les especificacions del format TMX i els seus diferents nivells i analitzarem el grau d'acceptació d'aquest format entre les eines de traducció assistida.

9. Translation Standards: Which One? - Allen, Jeff
Quality is a confusing term because it has so many different interpretations, depending on the method which is used for measurement. This chapter takes a very practical approach to explaining how to determine an appropriate quality standard to follow based on an initial assessment of the real context and needs.

10. XLIFF, XML Localisation Interchange File Format, translators, localisation standards - Torres del Rey, Jesús; Morado Vázquez, Lucía
XLIFF ha esdevingut el principal estàndard d'intercanvi de dades en localització, que només troba competència en el format PO quan es tracta de projectes de codi obert i que coexisteix amb el format LCX de projectes de localització en entorns de Microsoft. Tanmateix, mentre que cada vegada hi ha més grans empreses proveïdores de serveis d'internet i traducció que ofereixen o demanden traducció automàtica i humanan que acaben arribant a la conclusió que han de donar cobertura a aquest estàndard, els avantatges de l'ús de XLIFF es poden veure limitades si la integració amb els processos d'informació i comunicació multilingües...

11. La integración de tecnologías de la traducción: ¿bendición o maldición? - Torrejón, Enrique
Aquest article repassa la tendència dels últims anys cap a una progressiva integració via API de diferents tecnologies de la traducció, com els sistemes de gestió de traducció, de traducció assistida i de traducció automàtica i les dificultats que tenen petites i mitjanes empreses de traducció a l'hora d'incorporar-ho, especialment quan els avantatges d'aquesta integració no es materialitzen o es materialitzen amb un cost gens menyspreable.

12. Do translation standards encourage effective terminology management? - Muegge, Uwe
Aquest article explora les directrius que proporcionen tres estàndards de traducció internacionals publicats recentment en l'àmbit de la gestió terminològica orientada a la traducció. L'autor identifica les llacunes que es poden observar en aquests estàndards i suggereix com superar-les.

13. Estándares y formatos de intercambio en terminología - Alcina Caudet, María Amparo
Els estàndards i formats d'intercanvi en terminologia constitueixen vies que permeten valorar la qualitat de les terminologies i facilitar que siguin útils en diferents entorns. En aquest article presentem quines són les activitats d'estandardització i la seva importància. Així mateix, descrivim els estàndards actualment en vigor que han estat publicats per l'ISO.

14. Traducción y tecnología: herramientas del proceso traductor como actividad profesional: El punto de vista de los estudiantes - Olalla-Soler, Christian; Vert Bolaños, Olga
This paper presens the results of a survey that describes the knowledge about translation technologies that Translation and Interpreting students in Spain have and how they use them. The sample includes answers from 85 undergraduate students of 18 Spanish universities and 19 graduates.

15. How can standards contribute to today’s needs of buyers and providers of translation? - Rico Pérez, Celia; Stoeller, Willem
Els estàndards proporcionen harmonització en tant que mitjans consensuats per fer alguna cosa. Defineixen els aspectes que s'han de complir per oferir un servei, com les especificacions per a l'intercanvi de dades, les condicions de compatibilitat, les mesures de seguretat o la capacitació professional necessària per executar un procés. Per això, els estàndards estan relacionats amb nombroses actividadas que afecten tant a organitzacions com a clients. La indústria de la traducció i la localització també està guiada per estàndards fixats per experts que representen els agents venedors de traducció, els compradors, els clients, les associacions, els usuaris i els reguladors....

16. Euskalingua 1-25 katalogoa - Unamuno Goiriena, Lorea; Unamuno Garate, Maribi; Pérez Urraza, Karmele

17. Dimatik Manilara, Argentina eta Txinan barna: Aita Soloeta-Dima (1881-1964) - Sarriugarte Irigoien, Iñaki

18. Igorreko Santa Lucia auzo eskola - Inuntziaga Barrenetxea, Iraia

19. Hezkuntzaren memoria eraikiz gradu amaierako lanen bidez - Bilbao Bilbao, Begoña; Ezkurdia Arteaga, Miren Gurutze; Pérez Urraza, Karmele

20. Markina-Xemeingo azentua - Gandiaga Ibarzabal, Orkatz

Página de resultados:
 

Busque un recurso