Recursos de colección

Biblioteca Digital do IPB (53.442 recursos)

A Biblioteca Digital do IPB, tem por objectivo divulgar e permitir o livre acesso à produção científica produzida pela comunidade académica, promovendo a integração, partilha e a visibilidade da informação científica e garantindo a preservação da memória intelectual do Instituto Politécnico de Bragança.

DLE - Artigos em Proceedings Não Indexados ao ISI

Mostrando recursos 1 - 9 de 9

  1. Céline et les rapports franco-allemands

    Alves, Ana Maria
    Céline fut, durant les années noires, moins désengagé qu’il ne voulut le faire paraître par la suite. En effet, au cours de l’instruction de son procès et après la rédaction, le 20 décembre 1945,de son mémoire de défense, Réponse aux accusations formulées contre lui par la justice française,au titre de trahison et reproduites par la Police Judiciaire danoise au cours de ses interrogatoires,Céline affirmait, pour sa défense, n’avoir eu aucune relation avec l’occupant et n’avoir jamais fréquenté l’Ambassade : « […] Je n’ai jamais mis un pied à l’Ambassade d’Allemagne, ni avant, ni durant l’occupation, Je n’ai jamais appartenu à...

  2. Nostalgie d’un pays en exil ou la déchirure du retour

    Alves, Ana Maria
    S’interrogeant sur ce que signifie, pour un intellectuel, le fait d’être exilé, déplacé et sur comment vivre déchiré entre plusieurs mondes, Edward Saïd sait que si, dans l’abstrait, l’exil s’avère un sujet de réflexion fascinant, il est, sur le plan vécu et bien réel, «terrible à vivre» car «la fissure à jamais creusée entre l’être humain et sa terre natale, entre l’individu et son vrai foyer, et la tristesse qu’il implique n’est pas surmontable».1 En effet, Saïd, connut, dans sa chair et dans son âme, les affres de l’exil et porta en lui, jusqu’à sa mort, la marque de la...

  3. Analysis of fixed language in the subtitled documentary film "The Real Da Vinci Code"

    Martins, Cláudia Susana Nunes
    This paper is based on the assumption that audiovisual translation performs a social and cultural function over its viewers, thus still justifying studies that focus on linguistic issues. This is particularly striking for the reading literacy in countries such as Portugal, which are traditionally subtitling countries, even if dubbing and voice-over are also occasionally used, particularly in the case of documentaries and children’s programmes. Reading habits may often be restricted to the reading of subtitles. This substitution emphasises the need for considerable care with subtitles in order to make them appear as fluent and natural – fulfilling norms of ‘idiomaticity’...

  4. El portafolio en la clase de segundas lenguas (L2) o lenguas extranjeras (LLEE)

    Martins, Cláudia Susana Nunes; Pérez Pajares, María Asunción
    Con este artículo, pretendemos presentar los fundamentos teórico-prácticos del uso del portafolio europeo en la enseñanza de L2 ó LLEE, dando a conocer todas sus partes: la biografía personal y lingüística, el pasaporte lingüístico y el dossier de lengua(s). Uno de los objetivos fundamentales es tirar por tierra los posibles prejuicios del uso del portafolio, analizando las ventajas y desventajas que supone desde la perspectiva del alumno, pero también del docente. Para demostrarlo, en nuestra ponencia mostramos varios portafolios creados por alumnos de Lengua española y de Literatura y cultura españolas, además de mencionar algunos de los comentarios de los...

  5. Línguas minoritárias no ecrã: o caso da língua mirandesa em Portugal

    Ferreira, Sérgio; Martins, Cláudia Susana Nunes
    The screen, be it the cinema screen or the home screen, is acknowledged almost unanimously as a powerful means for the assertion of national languages or prestigious standards. Despite this, its power can also be extended to the defence of minority languages, official or not, and two of the most outstanding examples are the Catalan Regional Channels, such as TV3, EI33, or Canal Nou, and bilingual subtitling practices in Belgium (in French and Flemish). As far as Portugal is concerned, Mirandese became the second official language in 1999, a language spoken in Miranda do Douro, in the north-eastern part of...

  6. Portuguese history storyboard

    Martins, Cláudia Susana Nunes
    This paper intends to present relevant facts about the Portuguese culture and history, so as to enable a better understanding of who the Portuguese are and provide an overall perspective of the course of history in this westernmost part of Europe. Although the choice of historical facts was subjective by nature, it is believed it achieves the aim of presenting information in a critical but blithesome way, with a view to also deconstructing national stereotypes, such as that Portuguese people are always late or are crazy about football. Finally, it focuses on some information about the Portuguese language mainly to serve as a term of comparison with other...

  7. Enseigner le Français aux enfants de 6 à 10 ans

    Guillemin, Dominique Jacqueline
    Enseigner le Français ou une autre langue étrangère à des enfants du premier cycle de l´enseignement de base est une activité extracurriculaire et il est recommandé que cet enseignement soit fait de façon ludique et orale. C´est pourquoi toutes les activités proposées seront orientées vers les centres d´intérêt des petits apprenants afin de les motiver tout en les plongeant dans un bain de langue. Avec des jeux, des chansons, des comptines, des danses et des activités manuelles, nous avons mis au point deux programmes susceptibles de captiver l´attention des petits apprenants de 6 à 10 ans.

  8. Dar palavra à ciência: diálogos entre linguística e linguagens de especialidade a propósito de um dicionário terminológico

    Pedrosa, Fantina Tedim; Falcão, Cecília; Ferreira, Cláudia; Martins, Cláudia Susana Nunes; Silva, Manuel
    A reflexão linguística tem vindo a dar conta da vitalidade da produção e divulgação científica em português e a observar os seus processos de discussão e fixação do saber e das suas linguagens. A língua é, cada vez mais, objecto de estudo não só no âmbito estritamente linguístico mas também em áreas mais recentes que ligam, por exemplo, a língua às ciências ou a outros domínios de aplicação. A importância do português como língua de especialidade é, de facto, afirmada através de várias pesquisas, realizadas ou em curso, que têm como objectivo inscrever o português nas áreas mais inovadoras da...

  9. As metáforas terminológicas no desenvolvimento da ciência

    Martins, Cláudia Susana Nunes
    A linguagem utilizada nos textos de especialidade é encarada como sendo de natureza mais objectiva e directa. No entanto, esta não ignora a utilização de recursos da linguagem figurativa, tradicionalmente entendidos como sendo exclusivos dos textos literários. Assim, na tradução especializada, identificam-se inúmeros exemplos deste tipo de recursos, nomeadamente das metáforas, que, ultrapassando o âmbito de mero ornamento retórico, passam a expressar conceitos técnicos e científicos e a assumir o estatuto de termo. Uma análise das metáforas terminológicas, segundo a designação proposta por Kočourek (1991: 166), realizada no contexto da investigação de mestrado, vem provar que as metáforas não só...

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continua navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.