Portela, Manuel; Grácio, Rita
Este artigo parte de um levantamento do uso de meios electrónicos em rede para a produção e publicação de poesia em Portugal. Consideramos quer a poesia publicada e distribuída digitalmente, quer a poesia electrónica em sentido estrito, isto é, a poesia que depende de códigos de programação e de aplicações de software específicas. A nossa abordagem combina uma análise específica do meio e das propriedades formais das obras e publicações com uma análise sociológica das relações sociais de produção em diversos grupos e comunidades. Estamos interessados em observar de que modo as práticas de escrita têm vindo a utilizar o...
This article contains an introduction to contemporary Portuguese electronic literature, focusing on works by Rui Torres. Starting from texts by other 20th-century authors, Rui Torres’ generative works recode their source texts by opening up their syntax and semantics to digital materiality and programmed signification. Randomized algorithms, permutational procedures and interactive functions are applied to sets of digital objects consisting of verbal text, video, voice, music, and animation. His hypermedia poems demonstrate that programming codes have become crucial elements in the rhetoric and poetics of digital creation. I analyze his database poetry by looking at the algorithmic play between writing and...
"The Machine in the Text, and the Text in the Machine" is a review essay on Electronic Literature: New Horizons for the Literary (Notre Dame, IN: University of Notre Dame, 2008), by N. Katherine Hayles, and Mechanisms: New Media and the Forensic Imagination (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2008), by Matthew G. Kirschenbaum. Both works make remarkable contributions for the emerging field of digital literary studies and for the theory of digital media. While Hayles analyses the interaction between humans and computing machines as embodied in electronic works, Kirschenbaum conceptualizes digitality at the level of inscription and establishes a social text...
This article introduces EJES, vol. 11, issue 2, New Textualities. It briefly outlines the relation between theoretical and technological changes that has led to a re-examination of textual forms in the digital age. Texts as both social text and technotext are tentatively explored in the context of remediation and proliferation of textual materialities that defines contemporary culture. The six articles contained in this issue deal with specific aspects of this linguistic and literary context, in which texts, metatexts and tools for analysing texts are fostering a new critical awareness of textual phenomena and textual representation.
I argue that there is an intrinsic connection between concrete poetics as a theory of the medium (i.e., of language, of written language, and of poetical forms) and digital poetics as a theory of poetry for the digital medium. This link is clearly seen in the use of concrete poems as storyboards and scripts for electronic texts, both in composing text for graphic interface static display and for animation. This essay deals with the adoption of electronic media by concrete poets, with examples from the work of Brazilian poet Augusto de Campos (1931-), and Portuguese poets E.M. de Melo e...
My title is taken from words coined by the Brazilian poets Augusto de Campos and Haroldo de Campos to refer to their experiments in translation. For the past forty years, the Campos brothers have redefined the poetics of translation with examples that range from classical Greek, Latin and Chinese authors to modernists such as Mallarmé, Pound, cummings, Mayakovsky, Khliebnikov and Joyce. Augusto de Campos, in particular, has applied many of the
principles of concrete poetry to translation. His typographic translations are a clear instance of the spatial marking of textual meaning. I want to explore the relationship between linguistic meaning and...
This study uses the model of partial restructuring
developed in Holm (2004), which compared the sociolinguistic
history and synchronic structure of Brazilian Vernacular
Portuguese (BVP) with that of four other non-creole vernaculars.
Holm (2004) argued that the transmission of the European
source languages from native to non-native speakers had led to
partial restructuring, in which part of the source languages’
morphosyntax was retained, but a significant number of substrate
and interlanguage features were introduced. It identified the
linguistic processes that lead to partial restructuring, bringing
into focus a key span on the continuum of contact-induced
language change which has not previously been analyzed. The
present study focuses more tightly on the genesis...
Oliveira, Márcia Santos Duarte de; Holm, John
In this study we build on earlier work, specifically Holm
(2004), which proposes that ‘partially restructured languages’,
like Brazilian Vernacular Portuguese (BVP), may share part of
their substrate with the Atlantic creoles – ‘fully restructured
languages’. This implies that this combination of languages may
share a vast cultural legacy to varying degrees. The topic we
analyze is that of sentences with fronted WH-question words
with focus marking in BVP, compared with parallel sentences in
Atlantic creoles. Our proposal develops the concept of a
highlighter or focus marker, presented in Holm (1980), found
in restructured languages from the Americas to the Indian Ocean
that “highlighted the world”